科学研究
关仕京:规范使用拼音壮文的一些原则和办法
来源:通识教育中心 发布时间:2018-11-14 17:31 点击量:
    11月12日晚,博雅大讲坛第三百二十八讲——《规范使用拼音壮文的一些原则和办法》于我校东校区知行楼202教室开讲。中国民族语文翻译局壮文翻译室译审关仕京教授担任此次讲座主讲人。文学与传媒学院部分教师、学生参加讲座。
    据悉,本次讲座内容共分为壮文词语连写分写办法、壮文标调办法、政府机关名称怎样翻译三个部分。
    讲座伊始,关仕京列出了九种壮文词语连写分写拼写情况。其中,他举了“牛肉”一词并介绍广西壮语由于语言习惯,喜欢颠倒词语前后位置,如中文“牛肉”在壮语中发出的是“肉牛”的音节。因此,关仕京强调,在壮语与中文的翻译过程中,要注意词语的顺序,避免出错。同时,他提醒学生们要注意壮语词语中多音节单纯词与合成词都要加以连写;姓和名的头一个字母需要大写;在国际体育比赛等场合,状语人名后加小圆点。
    随后,关仕京就舒声韵第一调,动词、形容词后附音节等是否需要标写声调符号及其原因进行解说。他强调,方言母语翻译成标准语时,要按标准语来标调。
    关仕京还与学生们进行多次互动,他请学生们照念壮文,同时指出他们在壮文发音上的通病,并进行正确的发音示范,以此加深学生对壮文发音的理解与印象。